PDA

Pogledaj Punu Verziju : Специфичности Српскога језика



Man
23-06-2009, 15:59
Ради се о специфичностима српскога језика. А оне су многобројне, али издвајамо најинтересантније и најегзотичније...


На трећем месту (бронза) је специфично за српски језик ПРОШЛО НЕОДРЕЂЕНО ВРЕМЕ.
Представник поменутог прошлог неодређеног времена је НОМАД. (нпр: Номад сам ишла на пијацу да купим јаја.)


Сребрно место заузима БУДУЋЕ НЕОДРЕДЕНО ВРЕМЕ кога представља реч ЈАКОМ.
(нпр: Стојане ка' ћемо да беремо кукуруз. ЈАКОМ ћемо Миленија има времена.)


И убедљиво најоргиналнија творевина српског језика је ПРОШЛО ВРЕМЕ У БУДУЋНОСТИ.
Ова се творевина често сусреће у ситуацији када рецимо сељак јури прасе по шљивику.
Прасе скичи, бежи око шљива, сељак га јури,клиза се по блату, пада, нервира се
и у тренутку када га је скоро ухватио за задње ноге, прасе скикне, и шмугне испод
жице у комшијино двориште. Тада сељак баци шајкачу у блато, пљуне поред ње и скује
језичку парадоксалну конструкцију ПРОШЛОГ ВРЕМЕНА У БУДУЋНОСТИ које је једино
прикладно у датом тренутку, даклем, сељак каже: ЈЕБО САМ ТЕ КАД ТЕ СТИГНЕМ...

Sandra
25-06-2009, 12:54
Bre je bre zakon srpskog jezika! :raz_097:

Man
25-06-2009, 13:57
Мало о бре ...


Речено са дивљењем: Он је, бре, људина!
Потцењивачки: Ма, иди, бре!
Изазивачки: Шта је, бре?
Нежно: Их, бре!
Са љубављу: Дођи, бре…
Препотентно: Ти ћеш, бре, да ми кажеш?
Филозофски: Море, бре!
Запањено: Откуд сад то, бре?
Заповеднички: “Свири, бре! — заповеди Хајдук Станко Циганима”.
Епски: “Бре, не лажи црни Арапине!”
“Бре, ћутао сам, бре, викао сам, бре, претио — бадава, све зло, те зло!”
Како, уопште, превести то мало, а тако значајно бре, на било који светски језик?

blue_chupp
27-06-2009, 13:04
Mene je učiteljica učila da to "bre" znači magarac na turskom, te je jako ružno koristiti ga u svakodnevnom govoru...
A onda sam ja porasla i dalje bila u istom ubeđenju i jednog dana povedem priču sa svojim prijateljem iz Turske, Turčinom, kako drugačije... I pitam ja čoveka, naravno dam mu i svoju verziju priče, na šta čovek samo što ne pade sa stolice i ne prosu kafu po sebi... Kaže on meni da je to reč koja nema značenje i da se koristila u staroturskom i da predstavlja neku vrstu zvučne pauze (to bi bio prevod objašnjenja koje mi je on dao) i da se jako retko sreće u svakodnevnom razgovoru... :razzz

Dusala
30-06-2009, 10:30
ma srbi su srbi i niko im nije ravan... :raz_128:

Man
30-01-2015, 18:00
i ja svašta lupetam :facepalm: