marabu
21-12-2010, 13:17
21.Decembar 2010
Beograd/RSS
CRNOGORSKI JEZIK U SRPSKIM SUDOVIMA DOBIJA TUMAČE .... ?!
Posle nedavnog uvođenja u službenu upotrebu u Vojvodini, crnogorski jezik će početkom naredne godine u srpskim sudovima dobiti tumače...
http://www.kurir-info.rs/static/imgs/article_thumbs/632x474/uploads/2010-12/34646.jpg
BEOGRAD : Posle osnivanja crnogorskog jezika i izrade crnogorskog pravopisa koji ima dva nova slova, umekšano „š„ i „ž“, ovaj „teškom mukom“ stvoren jezik dobija i sudske tumače! Dobro ste čuli!
Nakon nedavnog uvođenja u službenu upotrebu u Vojvodini, crnogorski jezik će početkom naredne godine u srpskim sudovima dobiti tumače, koji će pre stupanja na dužnost pred komisijom iz Crne Gore (a činiće je „vrhunski poznavaoci ovog jezika“) polagati ispit, dobiti sertifikat i time steći pravo da prevode i tumače dokumenta na srpskom jeziku.
- Sa odgovornima iz pokrajinskog Sekretarijata za upravu, propise i nacionalne zajednice dobili smo zvanično uputstvo, na osnovu kojeg ćemo početkom godine imenovati prve sudske tumače za crnogorski jezik, koji će raditi u Višem sudu u Subotici - kaže za Kurir Iđoš Karolja Pala, predsednik SO Mali Iđoš, i dodaje da će uskoro biti objavljeni prvi zvanični prevodi dokumenata.
Milka Canić, filolog i supervizor kviza „Slagalica“, zgranuta je ovom vešću!
- Veću glupost nisam čula! Mislim da se Njegoš u grobu prevrće... Sad im je još za svaki dokument koji se donosi iz Srbije potreban prevod sudskog tumača?! - u čudu se našla Canićeva i nastavlja:
- Zbog čitave ove zbrke i svojatanja jezika najviše nam se smeju inostrani stručnjaci za jezik, kojima nije jasno šta se to radi sa srpskim jezikom i zbog čega ih ima nekoliko.“ Ona dodaje da je crnogorski jedini strani jezik koji se govori srpski.
Tumači za duduk
Pisac Matija Bećković smatra da sudski tumači za crnogorski jezik nisu potrebni.
- Koliko ja znam, tim jezikom se ne piše, već se peva, tako da njima trebaju muzički tumači za duduk! Šta će im sudski?! - začuđen je Bećković.
Brborić: Razlike veštačke
Veljko Brborić, profesor na katedri za srpski jezik Filološkog fakulteta u Beogradu, kaže da su razlike između crnogorske i srpske gramatike veštačke i izmišljene.
- To je isključivo politička odluka. Gramatičku strukturu jezika čine padeži i akcenti, a tu razlike nema. Inače, u srpskom, bošnjačkom, hrvatskom i navodnom crnogorskom ima više od 90 odsto identičnih stvari - objašnjava profesor Brborić.
Crnogorski će nas koštati
Iđoš Karolja Pala, predsednik SO Mali Iđoš, kaže da će za pokrivanje troškova i plata novih sudskih tumača opština koja ima 22 odsto crnogorskog stanovništva morati da pronađe dodatna sredstva.
- Još nije precizirana suma i način na koji ćemo obezbediti taj novac, ali verujem da će i to uskoro biti rešeno. Trebalo bi da nam finansijski pomogne i Crna Gora, pošto je u njihovom interesu da imaju sudske tumače za crnogorski jezik - objašnjava Karolja.
********************
:krsti::krsti::krsti: iliti " DOKON POP I GOVEDA KRŠTAVA " :kadi: ....
Beograd/RSS
CRNOGORSKI JEZIK U SRPSKIM SUDOVIMA DOBIJA TUMAČE .... ?!
Posle nedavnog uvođenja u službenu upotrebu u Vojvodini, crnogorski jezik će početkom naredne godine u srpskim sudovima dobiti tumače...
http://www.kurir-info.rs/static/imgs/article_thumbs/632x474/uploads/2010-12/34646.jpg
BEOGRAD : Posle osnivanja crnogorskog jezika i izrade crnogorskog pravopisa koji ima dva nova slova, umekšano „š„ i „ž“, ovaj „teškom mukom“ stvoren jezik dobija i sudske tumače! Dobro ste čuli!
Nakon nedavnog uvođenja u službenu upotrebu u Vojvodini, crnogorski jezik će početkom naredne godine u srpskim sudovima dobiti tumače, koji će pre stupanja na dužnost pred komisijom iz Crne Gore (a činiće je „vrhunski poznavaoci ovog jezika“) polagati ispit, dobiti sertifikat i time steći pravo da prevode i tumače dokumenta na srpskom jeziku.
- Sa odgovornima iz pokrajinskog Sekretarijata za upravu, propise i nacionalne zajednice dobili smo zvanično uputstvo, na osnovu kojeg ćemo početkom godine imenovati prve sudske tumače za crnogorski jezik, koji će raditi u Višem sudu u Subotici - kaže za Kurir Iđoš Karolja Pala, predsednik SO Mali Iđoš, i dodaje da će uskoro biti objavljeni prvi zvanični prevodi dokumenata.
Milka Canić, filolog i supervizor kviza „Slagalica“, zgranuta je ovom vešću!
- Veću glupost nisam čula! Mislim da se Njegoš u grobu prevrće... Sad im je još za svaki dokument koji se donosi iz Srbije potreban prevod sudskog tumača?! - u čudu se našla Canićeva i nastavlja:
- Zbog čitave ove zbrke i svojatanja jezika najviše nam se smeju inostrani stručnjaci za jezik, kojima nije jasno šta se to radi sa srpskim jezikom i zbog čega ih ima nekoliko.“ Ona dodaje da je crnogorski jedini strani jezik koji se govori srpski.
Tumači za duduk
Pisac Matija Bećković smatra da sudski tumači za crnogorski jezik nisu potrebni.
- Koliko ja znam, tim jezikom se ne piše, već se peva, tako da njima trebaju muzički tumači za duduk! Šta će im sudski?! - začuđen je Bećković.
Brborić: Razlike veštačke
Veljko Brborić, profesor na katedri za srpski jezik Filološkog fakulteta u Beogradu, kaže da su razlike između crnogorske i srpske gramatike veštačke i izmišljene.
- To je isključivo politička odluka. Gramatičku strukturu jezika čine padeži i akcenti, a tu razlike nema. Inače, u srpskom, bošnjačkom, hrvatskom i navodnom crnogorskom ima više od 90 odsto identičnih stvari - objašnjava profesor Brborić.
Crnogorski će nas koštati
Iđoš Karolja Pala, predsednik SO Mali Iđoš, kaže da će za pokrivanje troškova i plata novih sudskih tumača opština koja ima 22 odsto crnogorskog stanovništva morati da pronađe dodatna sredstva.
- Još nije precizirana suma i način na koji ćemo obezbediti taj novac, ali verujem da će i to uskoro biti rešeno. Trebalo bi da nam finansijski pomogne i Crna Gora, pošto je u njihovom interesu da imaju sudske tumače za crnogorski jezik - objašnjava Karolja.
********************
:krsti::krsti::krsti: iliti " DOKON POP I GOVEDA KRŠTAVA " :kadi: ....