Pogledaj Punu Verziju : Šta ustvari znači to BRE?
Šta ustvari znači to BRE?
Nema osobe koja to ne upotrebljava ...
Da li znate odkud ta reč u nešem jeziku i šta ona u stvari znači?
Šta mislite, bre?
to sam već elaboriro :kapa: ne bi da se ponavljam...
ja sam bre Mane zaboravila , kopi pejstuj ....:P
može biti svašta ma proimer Burek Razum i Emocije
ALAL VERA
SRBI, BRE, HOĆE DA NAUČE TURSKI
Ponedeljak, 12. Mart, 2012.
Preko 8.000 reči koje koristimo su turske, a zbog velike popularnosti njihovih serija, Srbi okupirali škole za učenje jezika nekadašnjih Osmanlija
http://razbibriga.net/imported/clear.jpg
BEOGRAD - Izbaci đubre i namesti krevet!
U ovoj rečenici dve reči su turske, a još ih je više od 8.000 koje Srbi s ponosom izgovaraju, iako su zapravo preuzete iz turskog jezika. Prema podacima filologa, kod nas je u svakodnevnoj upotrebi oko 4.000 turcizama.
Tako su iz turskog preuzete uzrečice bez kojih se ne može zamisliti svakodnevni govor - bre, jok, hajde. Nazive najpopularnijih srpskih jela i pića, poput kajmaka, ajvara, kačamaka, musake i, naravno, sarme i rakije takođe smo preuzeli od nekadašnjih Osmanlija.
Ksenija Ajak, profesorka turskog jezika na Katedri za orijentalistiku Filološkog fakulteta u Beogradu, kaže da savremeni srpski jezik ne može da se zamisli bez turcizama.
- Jutro ne možemo da započnemo bez reči krevet, jastuk, jorgan, čaršav, čarape, čaj, kafa... Ako vam dan krene loše, reći ćete: Što sam baksuz. Ide se u komšiluk, a retko ko kaže kod suseda... Kad neko nešto dobro uradi, kažete mu: Alal vera. I tako redom. Turcizmi su se u mnogo slučajeva pokazali kao osnova za izvođenje novih reči shodno prirodi i pravilima srpskog jezika. Niko ne nosi „smećarac“, već „đubretarac“, a đubre je turska reč - objašnjava profesorka Ajak.
Ona ističe da je na Katedri za turski jezik svake godine sve više zainteresovanih za studiranje. Pomama vlada i u školama za učenje turskog, u koje dolaze i mladi i stari željni znanja.
- Jedan od razloga je popularnost turskih serija, jer se u njima vidi koliko toga imamo zajedničkog. Pojedini se nadaju mogućnosti da nađu zaposlenje, a nekima se turski dopao posle odmora provedenog u nekom od njihovih letovališta - kaže Ajakova.
http://razbibriga.net/imported/clear.jpg
http://razbibriga.net/imported/clear.jpg
Simboli Beograda s turskim imenom
Neki od simbola Beograda nose nazive na turskom jeziku, poput Kalemegdana, Topčidera, Tašmajdana, Bezistana. Tako Dorćol u prevodu znači raskršće, dok Karaburma na turskom znači crni greben.
Naše, a njihove reči
alat
jastuk
jogurt
jorgovan
ćevap
džep
ajvar
bakar
baklava
bakšiš
bubreg
buzdovan
burek
budala
baksuz
gajde
dinar
delije
duvan
ekser
zanat
zejtin
kazan
kačamak
kašika
kesa
kreč
kula
kujundžija
mahala
majmun
meraklija
miraz
mušterija
muštuluk
ortakluk
palanka
pamuk
para
musaka
tavče
kajsija
višnja
sikter
čorba
čaršav
Bostan
Sagacity
15-03-2012, 12:40
Što se tiče te Turske sarme, naša je mnogo bolja...Provereno...
Meni ''bre'' obično služi da nešto naglasim ...Auuu bre...
Ili kada hoću nekoga za nešto da upozorim tipa...Ej' skloni se bre ...:hm:
Inače, mislim da u bukvalnom prevodu ''bre'' znači budala, stoka...tako nešto....:eek:
I onda kad mi u Pirot kažemo ložica mesto kašika, ljiljak mesto jorgovan,
i slično, pametan beogračić nam objasnida nam je govor zaosto i da je prepun
turcizama.. :jede: još smo mu i smešni...
I zaboravili ste da su i turci malko krali od nas. Za vreme koje su proveli ovde
poprimili su osim plavih i zelenih očiju i malo jezika i kulture.
ma sta ima veze, bitno je da se razumemo :dada:
Meni je bitno. Za stotinak godina mogli bi sami sebe da optužimo da smo pokrali
bugarima jezik i kulturu, a zapravo je obrnuto.
I onda kad mi u Pirot kažemo ložica mesto kašika, ljiljak mesto jorgovan,
i slično, pametan beogračić nam objasnida nam je govor zaosto i da je prepun
turcizama.. :jede: još smo mu i smešni...
slovaci reču lažica za kašiku:hm:...a čini mi se i jorgovan nešto tako slično kao piroćanci:hm:
ko onda tu kome krade šta:hm:
i meni je bitno...
mada, bilo mi zabavno dečje takmičenje u korišćenju turcizama
ipak sam progovorio u mostaru
причалица
15-03-2012, 14:18
ne znam šta znači bre...nisam u ovim turskim serijama čula da oni koriste tu reč. izgleda da je to ostalo samo kod nas da živi :(
A el' znate šta kaže gđa Wikipedia?:juhu:
Бре, бе, ре, море (и остале варијанте) је чест узвик (http://sr.wikipedia.org/wiki/Узвик) источних крајева, непознат чакавском и кајкавском. У народним песмама и приповеткама 17. и 18. века појављује се у облицима "бри" и "бро". Реч је балканизам грчког порекла: вокатив μορέ од μορόϛ, μῶροϛ "луда", скраћено у бре. Користи се у бугарском, румунском, арбанашком (бре), новогрчком (μπρέ, βρέ μορέ) и у румелијским наречјима турског језика. Одатле "набрекивати", "набрекујем": "осијецати се на некога вичући му бре" (Вук).
Eto to kaže:dada:
slovaci reču lažica za kašiku:hm:...a čini mi se i jorgovan nešto tako slično kao piroćanci:hm:
ko onda tu kome krade šta:hm:
Svi slovenski narodi su nekada govorili istim jezikom. :dada:
možeš, kao i ja, da umiriš savest...
to je skraćeno od "brate" i zdravo doviđenja
причалица
15-03-2012, 14:23
bre brateeee..:lol:
Svi slovenski narodi su nekada govorili istim jezikom. :dada:
Znači, mi smo se sad nešto pokondirili?:hm:
možeš, kao i ja, da umiriš savest...
to je skraćeno od "brate" i zdravo doviđenja
ovo zvuči filno.. :hm:
Nama je nastavnica srpskog rekla da je to skraćenica od đubre.
Tako da ja to bre nakon toga nisam koristila, sve dok nisam počela da forumašim..:srbpla:
:raz_114:
btw, to "brate" ne koristim ni u ludilu, sem što mi se na forumu nekad omakne:hm:..a bre govorim stalno...
причалица
15-03-2012, 14:27
nama je mama govorila da ''bre'' znači ''budala'' :srbpla: od tada kao pazim...ali se omakne.
rile_nezni_oblak
15-03-2012, 14:33
meni to 'bre' skroz ruzno zvuci... kad kaze tako neko nekom 'BRE' to mi u istoj ravni kao kad kazu - 'lazes', 'ne lupaj', 'glupane', 'budalo'... a to cesto od ljudi moze da se cuje... i nema veze ako je receno kroz neko kao zezanje, i dalje je neprikladno i nije nacin na koji neko treba da se obraca nekoj drugoj osobi... pravo znacenje nemam pojma sta je, al' mi je ostalo urezano u secanje da mi je neko nekad rek'o da je to skracenica od 'djubre'... pa mozda zato i shvatam to kao nesto lose...
meni to ne zvuči ružno...
više mi kao, recimo, naglašavanje
Nežnicah
18-03-2012, 19:10
Rece malopre nas preCednik Boki Pobedili smo ih i opet cemo da ih pobedimo BRE!!!
ako kaže precednik onda mora da valja:dada::hm:
Rece malopre nas preCednik Boki Pobedili smo ih i opet cemo da ih pobedimo BRE!!!
Čula sam to.. :hm: izgleda da je pod uticajem sulejmana, opasno.. :krsti:
zavisi u kom se kontekstu izgovori... ako kazes "sta si bre mislio kad si to radio?" moze biti ljutito, ili "pa gde si bre! sto godina te nisam videla!" naglasava radost zbog ponovnog susreta i tako dalje da ne nabrajam... a kod nas je bas ukorenjeno, meni ne smeta uopste, niti vidim ista lose u tome kada se koristi...
dok nisam pročitala ovaj kojicim post, mislila sam da ne znači ništa
a ovo da je skraćenica od đubre, ima logike
Pokreće vBulletin® verzija 4.2.0 Copyright © 2024 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.