Re: ХазарÑки речник - Милорад Павић
ХазарÑки владар - каган - бележе древне хронике, уÑнио је једаи Ñан и затражио
три филозофа Ñа разних Ñтрана да му тај Ñан протумаче. Стварје била од значаја
по хазарÑку државу утолико што је каган одлучио да Ñа Ñвојим народом пређе у
веру ОÐОГ мудраца чије тумачење Ñна буде најприхватљР¸Ð²Ð¸Ñ˜Ðµ: Ðеки извори тврде
даје кагану ТОГ дана, кад је донео Шакву одлуку, умрла коÑа на глави и он је то
знао, алигаје нешто ипак гонило да наÑтави. Тако Ñе у летњој резиденцијц
кагановој нађоше један иÑламÑки, један јеврејÑки и један хришћанÑки миÑионар,
један дервиш, један рабин и један монах. Сваки од њих добио је на дар ножизрађен
од Ñоли и они заподенуше раÑправу. '
Re: ХазарÑки речник - Милорад Павић
Грчки предÑтавник у хазарÑкој полемици, који је излагао оÑнове хришћанÑтва, био
је учени КонÑтантин СолунÑки-Ћирило, који је већ имао једно миÑионарÑко
иÑкуÑтво јер је био код ÑловенÑких племена, ÑаÑтавио је ÑловенÑку азбуку и
приволео Словене да приме хритћанÑтво. Ðа кагановом двору је изложио Ñвоје
ХазарÑке беÑеде, које је Методије каÑније превео на ÑловенÑки језик, али им Ñе
загубио траг. ИÑламÑки предÑтавник био је Фараби Ибн-Кора. Он је уз велике
напоре Ñтигао на хазарÑки двор јер Ñу му на путу поÑтављане многе препреке како
не би на време Ñтигао на полемику. Хебреј-Ñки предÑтавник је био раби Иеак
Сангари.
Re: ХазарÑки речник - Милорад Павић
Ð*азличити извори различито опиÑују ток и иÑход хазарÑке полемике. ХришћанÑки
извори тврде да је Ћирило Ñвојим беÑедама приволео хазарÑког кагана да прими
хришћанÑтво. ИÑламÑки извори победу припиÑују дервишу Кори, који је био
најубедљивиј ¸ у тумачењу Ñлике на троугаоној хазарÑкој пари, што је и одлучило
да Ñе каган приклони иÑламÑком учењу.^Ð¥ÐµÐ±Ñ€ÐµÑ˜Ñ ÐºÐ¸ извори припиÑују победу ИÑаку
Сангарију, који је најбоље објарнио Ñан хазарÑког кагана и тиме га убедио да Ñе
приволМ јудаизму. Тако је догађај на кагановом двору Ñагледан Ñа позиција три
вере: предочена Ñу три различита тока полемике, три различита предмета
полемике и три различита иÑхбда. ТроÑтрука је и Ñлика о Хазарима и њиховој
иÑторији па Ñе у Ñвему томе разноглаÑју губи иÑторијÑка иÑтина.
Re: ХазарÑки речник - Милорад Павић
Из тога својеврсног својатања Хазара сагледавају се три м4енталитета, три
културе, три религије и три политике. Трострука интерпретација једног те истог
догађаја испољида се већ непосредно после тога у радовима хроничара хазарске
полемике: Методија Солунског, Спањарда Ал Бекрија и Јехуда Халевија. Различите
интерпретације наставиле су се и доцније, подстицане овим хроникама и другим
сведочењима и тумачењима,хве до 17. века. Други слој романескне приче
обухвата 17. век, када је нагло порасло интересовање за све оно што је у вези са
Хазарима. Главни актери приче су Аврам Бранковић, Масуди Јусуф и Самуел Коен,
који су означени као ,један од писаца ове књиге". Аврам Бранковић је „најамни
дипломата у Једренима и на Порти у Цариграду, војсковођа у аустро-турским
ратовима, полихистор и ерудита".
Re: ХазарÑки речник - Милорад Павић
БранковћћевР° животна преокупација је ÑаÑтављање речника о Хазарима': Ñтворио
је огромну библиотеку и обезбедио пиÑаре и препиÑиваче, међу којима је и
ТеоктиÑÑ‚ ÐикољÑки. МаÑуди ЈуÑуф је био чувени евирач у шаргију (леут), али је
брзо оÑтавио музику, поÑтао ловац на Ñнове и иÑтраживач хазарÑке иÑторије. Пред
њега Ñе поÑтавиопроб лем ко Ñу, пбред Ибн Кора, оÑтала двојица учеÑника у
хазарÑкој поЛемици. Он је уÑпео да на арапÑком језику ÑаÑтави хазарÑки речник у
иÑламÑкој верзији, ноÑећи га увек Ñа Ñобом. Трагао је за Коеном и Ðврамом
примивши Ñе, када је пронашао Бранковића, за његовог Ñобара да би му био у
близини и дочепао Ñе грчке приче о Хазарима. Самуел Коен је дубровачки Јеврејин
који Ñе поÑветио трагању за именима друга два миÑионара јер. Халеви/хебрејÑки
хроничар, није забележио њихова имена и није о њима могао да понуди значајније
чињенице.
Re: ХазарÑки речник - Милорад Павић
Сва тројица су ловци на снове: поседују способноет да уђу у туђи еани тајну.
Теоктист Никољски је знао напамет Хазарски речник Аврама Бранковића. Једном
приликом, случајно и кришом је завирио у торбу Масу-дијевуј нашао рукопис
речника на арапском, прочитао га и запамтио. У међу-времену је Севаст Никон
уништио Аврамов и Масудџјев рукопис и трагао да уништи и трећи - Коенов. На
ра^ишту, када је Коен погинуо, оетали су растурени папири које је Теоктист
сакупиоч и тако саставио комплетан Хазарски речник и 1691. године предао га на
штампање Даубманусу. Хазар-ски речник ће већ следеће године €ити уништен
вољом инквизиције. Остала су еамо два примерка: отровни примерак са златном
бравом, који је измакао пажњи цензуре, и помоћни примерак са сребрном бравом,
који је ишао уз њега. Трећи слој романескне приче обухвата личности и догађаје.
20. века. Главни актери приче су др Абу Кабир Муавија, др Исајло Сук и др Дорота
Шулц, сви су ирофесори универзитета и истраживачи хазарске историје.
Централни догађаји су научни скуп у Цариграду 19827 године, на'који су дошли
главни протагониети приче, смрт др Муавије и др Сука, суђење др Дороти Шулц и
њена осуда. Ови догађаји, сшисани у Апендиксу II, остављају отвореном причу о
Хазарима: остаје породица Ван дер Спак, чији чланови својим особинама
кореспондирају са личностима из 17. века; остаје Вирџинија Атех и њен кључ са
златном дршком.
Re: ХазарÑки речник - Милорад Павић
ФантаÑтика
ФантаÑтич;ки наноÑи карактеришу Ñве текÑтбве ове књиге, од Претходних
напомена, преко лекÑиконÑког језгра, до апендикÑа и Завршних напомена.
ФантаÑтику је повукао "Ñам избор теме: прича о Хазарима нема чврÑÑ‚ ОÑлонац у
иÑторији и њеним изворима, већ је заÑнован на лбгендама и претпоÑтавкРма.
Имагинација је на Ñве то надградила маштарије и миÑти-фикације па је казивање
попримило боју фантаÑтичноР³ и бајковитог. То је фантаÑтика Ñнова и Ñновиђења на
нивоу приче и фантаÑтика немогућих Ñпојева Ñлика и израза на нивоу причања:
Re: ХазарÑки речник - Милорад Павић
Једног пролећа принцеза Ðтех је рекла: - наеикла Ñам на Ñвоје миÑли као на Ñвоје
хаљине. Имају увек иÑти обим Ñтрука и виђам их Ñвуда, чак и на раÑкршћима. И
што је нароре, од- њих Ñе више не виде раÑкрÑнице. - Даје разоноде,
поÑлужитељи Ñу донели принцези једнога дана два огледатСа. ÐиÑу Ñе МÐОГО
разликовала од оÑталих хазарÑких огле-дала. ОбаÑу била начињена од углачане
Ñоли, али једно је од њих бшобрзо а друго Ñпоро огледалд. Што је год оно брзо
узимало одÑликавајућ ¸ Ñвет као предујам од будућноÑти, друго, оно Ñпоро,
враћало је и намиривало дуг ОÐОГ првог, јер је у одноÑу на ÑадашњрÑÑ‚ каÑнило
тачно оноликџ колико је дно прво журило. Када Ñу пред принцезу Ðтех изнели
огледала, она је још била у поÑтељи и Ñ ÑšÐµÐ½Ð¸Ð¾Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð°ÐºÐ° ниÑу умивањем била
уклоњена Ñлова. У огледалима видела је Ñебе Ñклопљених капака и одмах је умрла.
ÐеÑтала је између два трена очију, ши, тачније речено, ирви пут је
прочитала на Ñвојим капцима иÑпиÑана Ñлова која убијају, погито је у претходцом и
потоњем тренутку трепнула и огледала Ñу то 7 пренела. Умрла је уÑмећена
иÑтодобно Ñловима из прошлоÑти и из будућноÑти.
или:
И ондабаци зауеек Ñвоје чешке иникада више није наÑликао ниједну Ñлику. Ðи
најајету. ИÑплака Ñве боје из очију у манаÑтирÑки аван и Ñ Ð¾Ð½Ð¸Ð¼ помоћником
ТеоктиÑтом оде из Ðикоља оÑтављајући за Ñобомтраг петог копита.
или:
Ðаочиглед иуног Сшрадуна иојео левим окомједну ишицу у лешу
Re: ХазарÑки речник - Милорад Павић
ФантаÑтика извире и из Ñложених архетипÑких преливања кроз време. ÐрхетипÑке
Ñлике и Ñимбоди, прожимање* и преплитање временÑких Ñлојева, понављање
збивања, понављање мотива и феномена, ÑвевременоÑÑ‚ извеÑни: преокупација ,
вечита иÑтина и филозофија егзиÑтенција лног иÑкуÑтва - Ñве ј' то нашло упориште
у мотиву Ñ€ÐµÐ¸Ð½ÐºÐ°Ñ€Ð½Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ðµ, који треба да омогући разуме вање неких загонетки
живота и иÑторије. Тежња да Ñе живи у времену кој отиче оÑтварује Ñе.кроз
Ñамообнављањ µ, Ñ€ÐµÐ¸Ð½ÐºÐ°Ñ€Ð½Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñƒ оÑтаје иÑто биће иÑтих оÑобина, иÑтих наÑтојања
и преокупација , али другачијег лика и имена. Отуда ÑуÑретање двојника из
различитих епоха, који на неки начин имају вез Ñа Хазарима или причом о њима.
Re: ХазарÑки речник - Милорад Павић
Мотив реинкарнације, чест у прозам Милорада Павића, овде је кичмени мотив који
прожима и спаја три епохе ] три цивилизације (ередњи век, 17. век и 20. век),
догађајима даје каракте цикличног понављања, људској природи свевремено
важење/Иако моти реинкарнације садржи фантастичне конотације, у контексту
ове књиге и њен теме он треба да омогући разумевање неких стања и процеса у
непрекидно] трајању или обнаћљању. Јабир Ибн Акшани (17. век).и Ван дер Спак (
20. вев једнако лепо свирају на инструменту начињеном од беле корњачине кор<
Ефросинија Лукаревић (17*. век) и Ван дер Спаков син (20. век) имају ,по дв
палца на рукама; Никон Севаст (17. век), .калиграф и сликар, и Ван де Спакова
жена (20. век) поседују исте особинс, недостатке и склоности: немај носну
преграду, баве се сликарством, служе се левом руком; цринцезу Атех V хазарских
времена (ередњи век) и Вирџинију Атех, конобарицу хотел „Кцнгстон" (20 век)
спаја презиме, хазарска порекло и кључ са златно дршком. Догађања су
заустављена. на тренугак, у њима је.снажад напор поте! цијалне снагег Личности
које у себи носе нека архетипска* својетва самоху стицајем околноети
примириле. Неке нове околности покренуће и личности збивања јер су проблеми
рстали отворени. Никон Севаст је једном прилико рекао Авраму Бранковићу:
Re: ХазарÑки речник - Милорад Павић
Тамно кроз 293 године ÑаÑтаћемо Ñе поноео, у иÑто ово доба годин на
доручку овде у Цариграду, и онда ме оÑудите иÑто како би ме оÑудили данаÑ...
Рна Ñтолу породице Ван дер Спак нађен је и приложен уз иÑтражни
материјал један рачун, иÑпиÑан на полеђини хотелÑког блока, који глаÑи:
1689 +293 = 1982
Re: ХазарÑки речник - Милорад Павић
Тако фантастика садржину романескне приче чини неопипљиво непоузданом, још
мање прове|)љивом - она је паучинаета, „као у ену руча! Али је она повукла и
особен гозор који осваја лепотом и памти се. Није рационалан, него песнички
говор - сочан, динамичан, много^начан. Одлик] га једноетавност казивања, чиста
и течна реченица, сликовит и наглада: метафоричан језик, необични спојеви речи
синестезијског типа, језгровито иска^а који се претаче у максиму или пословицу.
Баш овде, на плану говорс језика, Хазарски речник остварује највише уметничке
домете: паучинас фантастика изаткана је од нити које светлуцају мноштвом
смислова:
Re: ХазарÑки речник - Милорад Павић
Петкутинје добио жуљеве на миÑлима, мишићи Ñећања били Ñу Ñе затегли до
пуцања. Гледаомеје начиÑÑ‚Ð¾Ð¼Ð°Ñ’Ð°Ñ Ñкомјезику. Из ћелије видела Ñе лепаполовина
октобра и у њему Шишина а хода дуга и два широка.Поглед авши их очима које Ñу
биле као две илишке чорбице од лука. И у Ñну збиљавиђао један град наобали
времена. И тако, одгрижених^џРгледа врашихÑе у Јовање.
Re: ХазарÑки речник - Милорад Павић
Прича о Хазарима.и њен завршетак показују две Ñтвари. Прво, иÑтина није једна и
нијеникада коначна: она Ñе Ñагледава Ñа-еубјективног и објек-тивног Ñтановишта.
Свако Ñведочење, ма колико било доткреговено чињени-цама, показује Ñе
неÑигурним и непоузданим. Суштина приче о Хазарима и хазарÑкој^поРемици .јеÑте
у поенти како Ñе пише иÑторија и како Ñе Ñтварају национални митови. ИÑторија је
управо рџаква каквом је видимо, па је зато њена иÑтина релативна и увек
отворена за нове интерпретац ¸Ñ˜Ðµ. Друго, прича о Хазарима Ñагледана је Ñа три
аÑпекта и^понуђене Ñу три могућноÑти: Ñамим тим она је оÑтала отворена
незавршена. То значи да и ХазарÑки речник Ñа Ñвојим другим издањем није
коначан: он чека Ñвоју допуну у неком другом времену.