ХазарÑки речник - Милорад Павић
Citiraj:
Милорад Павић (рођ. 15. октобар 1929, Београд, умро 30. новембар 2009, Београд) био је ÑрпÑки прозни пиÑац, иÑторичар ÑрпÑке књижевноÑти 17-19. века, Ñтручњак за барок и Ñимболизам, преводилац Пушкина и Бајрона, профеÑор универзитетР. Био је члан СрпÑке академије наука и уметноÑти од 1991. године до Ñмрти.
Павић је био романÑијер, приповедач, пеÑник и драмÑки пиÑац. До Ð´Ð°Ð½Ð°Ñ ÐŸÐ°Ð²Ð¸Ñ›ÐµÐ²Ð° дела имају преко 80 превода у заÑебним књигама на различите језике широм Ñвета. Од Ñтране Ñтручњака из Европе, СÐД и Бразила, Милорад Павић је номинован за Ðобелову награду за књижевноÑÑ‚. Био је ожењен Ñа ЈаÑмином Михајловић, која је пиÑац и књижевни критичар. У периоду од 1974. до 1990. био је профеÑор ФилозофÑког факултета УниверзитетРу Ðовом Саду, редовни профеÑор овог факултета поÑтао је 1977. године, а у периоду 1977-79 био је декан.
Опширније на википедији
Re: ХазарÑки речник - Милорад Павић
О Хазарима није могуће Ñтећи целовиту предÑтаву у погледу њиховог порекла,
иÑторије, територије, вере и језика. О њима Ñе могу наћи оÑкудне чињенице из
различитих (али неÑигурних) извора. Име Ñе у различтим изворима јавља у
различитим облицима: Газари, Казари, Хазари, Кузари, Извори Ñу раÑтурени на
широким проÑторима евроазије: Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ ÐºÐ°Ð»ÑƒÑ’ÐµÑ€Ð° КриÑтијана Друтмара из 864.
године наÑтао на тлу данашње Белгије; Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð½Ð°Ñ’ÐµÐ½ у Монголији из периода 745
- 840; арапÑки извор (ал МаÑуди) из времена Харуна ал Ð*ашида (786 - 809);
Житије Ћирилово Ñпомиње хазарÑку полемику на каганÑком двору 860. године;
Књига о Хазарима Јехуде Халевија из 1141. године; ал Бакријев Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð¸Ð· око 1094.
године. Ðа оÑнову Ñвих ових извора (неки ниÑу пронађени, али Ñе Ñпомињу на
другим меÑтима) може да Ñе Ñкицира неÑигурна и проблематичРа иÑторија Хазара.
ВлаÑÑ‚ хазарÑког каганата, чија је преÑтоница био град Ðтил, у делти Волге,
протезала Ñе на запад до Кијева а на иÑток до Ñтепа преко Волге. Ðа Ñеверу
Хазари Ñу гоÑподарили БугарÑком на Волги и околним народима. Ðа jугу Ñе
хазарÑка влаÑÑ‚ протезала до муÑлиманÑких утврђења на Ñеверном Кавказу.
Re: ХазарÑки речник - Милорад Павић
Хазарска држава је достигла врхунац свдје моћи у деветом и почетком десетог
века: више трговачких путеда пролазило је кроз њу па се издржавала од такси на
трговачку робу. Када су приходи почели да слабе, слабила је и хазарска држава.
Слабљењу су допринеле и унутрашње борбе, карактеристичне за тадашња
племена. Године 965. руска Кијевска држава освојила је Атил, а последњи
хазарски каган Прешао је у ислам. Нешто Хазара је остало на Криму и у другим
крајевима, али су се полакоутапали у друге наррде, преласком у хришћанство,
јудејство и ислам. Тако су неетали са историјске позорнице. Павићево
интересовање за Хазаре потиче из студентеких дана. Прику-пљајући грађу за
семинарски рад 6, Константину Солунском (Ћирилу), сту-дент Равић се суерео са
два проблема; Ћирилбвим изгубљеним беседама и несталим хазарским народом. То
је био подстрек да помно трага за грађом, прииремајући научну студију
(УХазарима. Али, после толико година, суочен са легендарном историјом Хазара,
Павић је одлучио да одустане од научне студије напише причу о несталом
народу. Прича, међутим, није добила форму класичног романа него форму научног
еписа - лексикои. Тако су историја, легенда и имагинација обезбедили грађу за
обликован№, а ствара-лачка интенција (намера) одредила је форму.
Re: ХазарÑки речник - Милорад Павић
ОÑобена форма и Ñложена компoзиција
ЛекÑиконÑка форма је етваралачки изазов који је Павић уÑпешно привео крају.
ОÑтварена форма је произврд игре и екÑперимента , врло Ñмеле игре Ñа много
Ñложених захтева... Техницизам је у бвом ррману дошао до пуног изражаја: Павић
је применио начело конÑтрукцијРи мајÑторÑки је Ñложио Ñвој роман. Иако је јаÑно
да је техничкој Ñтрани поÑвећена изузетна пажња и уÑпешно решени Ñви проблеми
композиције, техћицизам није поти-Ñнуо Ñадржину и није угушио литерарноÑÑ‚:
Ñадржина је богата, разбокорена, занимљива и врло пријемчива. Склад техничког
(композиционо г) екÑпери-мента и наративне Ñадржине највећи је квалитет
ХазарÑког речника. О овом опредељењу Павић пита:
Re: ХазарÑки речник - Милорад Павић
Јер, није, чини ми Ñе, Ñтвар у томе да променимо начин пиÑаља, него начин читања.
Ðе треба од иÑтине правити књижевноÑÑ‚, него од књижевноÑши иÑшину. Рда би
Ñе ироменио начин читања, мора Ñе радикално променити и науин пиÑања. И данаÑ
ми је у Ñећању поÑле пиÑања ХазарÑког речника оÑтало Ñамд једно: напор који
Ñам упожио да Ñе Ñвака реченица, евака одредница у кгшзи Ñклопе тако да им Ñе
може прићи Ñа Ñвих Ñтрана: да Ñе Ñваки део књиге може читати пре и поÑле било
КОГ другог дела књиге. Баш као што је Ñа Ñкулптуром Ñлучај.
Re: ХазарÑки речник - Милорад Павић
Поређење Ñа Ñкулптуром објашњава пишчеву Ñтваралачку интенцију^да Ñтвр-- ри
нову и необичну, али једхшÑтвену и непоновљиву форму. ЛекÑиконÑка форма
романа омогућава читаоцу да Ñадржини приÑтупа на Ñвој начин и по Ñвом избору.
Као што гледалац, поÑматрајућРÑкулптуру, има могућноÑÑ‚ да је разгледа Ñа Ñвих
Ñтрана, да јој приђе Ñа једне или Друге Ñтране, да је разгледа од врха до подножја
или од подножја до врха, да дуже задржи Ñвоју пажњу на неком детаљу - тако и
читалац ХазарÑког речника Ñам одлучује које ће одреднице и којим редоÑледом
читати, да ли ће читати прво Црвену па онда Зелену или Жуту књигу или обрнуто.
Re: ХазарÑки речник - Милорад Павић
Ðа тај начин читалац ÑаÑтавља Ñвоју књигу: ХазарÑкиречРик доживљава
транÑформац ¸Ñ˜Ñƒ и добија нове облике и нове раÑпореде Ñадржи Ñе Ñа Ñваким новим
читањем и превођењем Ðа Ñтране језике: Ñваки нови превод доноÑи нови редоÑлед
одредница романа. ХазарÑки речник има.Ñложену Ñтруктуру која проиÑтиче.из
примењеног документарно г и кокпозиционо ³ поÑтупка. СаÑтоји Ñе из Претходних
напомена, Течника, ÐпендикÑа I и ÐпендикÑа II, Завршне напомене и ПопиÑа одред-
ница. У Ñвим наведеним деловима, оÑим ÐпендикÑа и ÐпендикÑа , оÑећа Ñе
пишчева рука и Ð³Ð»Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ€ÐµÑ’Ð¸Ð²Ð°Ñ‡Ð° који је иÑтовремено и водећи џаративни Ñубјект.
Re: ХазарÑки речник - Милорад Павић
Са структурно-функционалног становишта, романескнр језгро чине Речници
(Црвена књига, Зелена књига и Жута књига), док су остали елемеш;и у функцији
ванлитерарног ^материјала који треба новим чћњеницама да подупре романескну
причу или да уведе читаоца у предмет и технику романа. Претходне напомене-
предочавају Хазарски речник као друго, рекон-струисано и допуњено
издање „Хазарског речника" из 1691. године. Овај текст, како је то ред, тре&а да
пружи читаоцу основне информације о књизи и њеном предмету, о историји
Хззарског речника и његовом склопу, о ћачину коришћења књиге-речћика. Да би
све то било подупрто егзактним чињени-цама, приложени су одломци из
предговора првом, уништеном издању. Оваквом тексту, који је у функцији
предговора реконсхруисаном лексиконскрм делу, примерен је рационалан,
документован и прецизац тип излагања. Он је у највећој мери и остварен.
Међутим, рационалан тон је нарушен на више места пррбијањем наративно-
поетског типа излагања, карактеристичног за главни, лексиконски део књиге:
Re: ХазарÑки речник - Милорад Павић
Гоњен некаквом вреломтишином. Хазарске жене су после смрти мужева погинулих
у рату добијале појастукза чување суза које ће пролити за ратницима. Тако су од
Даубманусовог џздања речника до данас дошли само одломци као што од сна
остаје само песак очију.
Читаоцу је поевећена изузетна пажња. Претходне шпомене нуде му све релевантне
чињенице неопходне за разумевање текста који је пред њим: објашњавају
предмет излагања (хазарско питање), историју и склоп књиге и начин читања.
Овде је постављен идеал читаоца: то је онај „ко уме, правим редом да прочита
делове једне књиге" те да тиме „наново створи свет"; Међутим, исказана је скепса
да такав читалац (идеални читалац) уопште постоји, а о савременом читаоцу суд
је негативан
Re: ХазарÑки речник - Милорад Павић
Читалац који би из редоÑледа одредница могао да ишчигиа Ñкривени ÑмиÑао књиге
одавно је итчезао Ñа земље, јер данашња читалачка публика Ñматра да је питање
маште иÑкључиво у надлежноÑти пиÑца и даје Ñе та Ñтвар уопште не шиче.
Погото&у кадаје реч о једном речнику. За таквог читаоца није потребна ни
клепÑидра у књизи која упозорава кад Шреба променити начин читања, јер
данашњи читалац начин читања не мења никад.
Re: ХазарÑки речник - Милорад Павић
Ни критичари и оцењивачи књига (као посебан сој читалаца којима је читање
^нат и хлеб) нелЈају виеоко место ни у очима писца предговора из 17. века, ни у
очима писца Претходних напомена (из 20. века) јер „они су као преварени мужеви:
увек последњи дознају новост..." И поред оваквог става према читаоцу, изражен је
и самокритички суд о писцу који умногоме одре-ђује однос читаоца према делу и
квалитет читања:Што се вас, списатеља тиче, мислите увек на следеће: читалац
је пелцвански коњ, којег мораш навићи да.гапослесваког успешно оствареног
задатка чека као награда комад шећера. Ако тај шећер изостане, од задатка нема
ништа. У овом комаду тећера је испуњено очекивање, спознати смисао и
доживљенр задовољство.- Није ли у овом исказу и одговор на питање зашто је
читалац онакав какав је: њета је однеговао списатељ. Ако је читалац остајао без
награде и разочаран, онда је понављање таквих ситуација изазвало апатију код
читалаца и одбојан однос према литератури. Из овога се изводи закључак: какви
писци, такви читаоци. Тек овде се схвата смисао пишчевог напора да читаоца
уведе у предмет излагања, историју И склоп књиге и начин читања.
Re: ХазарÑки речник - Милорад Павић
Проблем читања схваћ^н је озбиљно и, посвећено му је посебно поглавље Претходне
напомене - „Начин коришћења речника". Наоко сасвим овлашна и случајна замена
двају појмова има суштинско значење: коришћење и читањ^ употребљавају се
паралелно, као синоними. Међутим, ипак постоји извцсна разлика која,
истовремено, у појам читања уноси два различита значења. Коришћење, означава
начин приступа делу као тоталитету. Подра-зумева тражење, прелиставање,
кретање напред и назад, избор текста или сегмента.за пажљиво читање
(примање), стално враћање књизи. Читање има два значења: читање као
средство општења са писаним текстом, могућност избора и опредељења; читање
као процес општења са текстом, примање текста. Читање као процес не може
бити исто код читаоца Хазарског речника и читаоца неког другог дела. Читање са
уобичајеног аспекта и са аспекта Хазарског речника два еу различита процеса
који производе различите ефекте и постижу различите резултате.
Re: ХазарÑки речник - Милорад Павић
Читање у уобичајеном ÑмиÑлу подразумева утабани и једноличан ход кроздело; читање
ХазарÑког речника ÑаÑвим је ново - динамично2 отворено и иÑтраживачкР.
УоÑобеноÑти тога читања Ñпадају: књига Ñе кориÑти онако како Ñам читалац
Ñматра да је најзгодније; чита Ñе Ñлева удеÑно, здеÑна улево или дијагонално;
чита Ñе по оДредницама или њиховим Ñкупинама; може Ñе читати Ñамо један део
књиге; хронологија, раÑпоред текÑта у К^БИЗИ (речнику), не обавезује; књига је
отворена и може Ñе допиÑивати (домишљати^. Читалац је Ñлободан у избору, Ñам
одлучује шта ће, како ће и колико читати.Тако он Ñам Ñклапа Ñвоју књигу, а 6д
прочитаног добија онолико колико је уложио: што Ñе више тражи од књиге, више
ее и добија.
Re: ХазарÑки речник - Милорад Павић
Средишњи део ХазарÑког речника чине речници раÑпоређени у три књиге - ово је
иÑтовремено и романеÑкно језгро. СаÑтављен је из одредница поÑтављених у
лекÑиконÑком поретку: Одреднице Ñе раЗликују по Ñтруктури^ природи и
наративним ÑвојÑтвима. Уједначеног Ñу обима и по томе Ñе могу ÑврÑтати у две
Ñкупине: одреднице Ñредњег обима, од једног до неколико Ñтубаца, и развијеније
одреднице које Ñе протежу на неколико деÑетина Ñтраница. Њихов обим
уÑловљава природу и наративна ÑвојÑтва. Одреднице Ñредњег обима Ñадрже
информације о предмету, догађају, појави или лич-ноÑти. Информација је обично
Ñаопштена рационалним Ñтилом, али има и допуна литерарног типа, Обимније
одреднице Ñложеније Ñу Ñтруктуре и Ñложенијег начина излагања: поÑле кратког
текÑта лекÑиконÑког типа те ин-формације о изворима и литератури, Ñледи повеÑÑ‚
о личноÑти заÑнована на различитим изворима приче и обогаћена уметнутим
повеÑтима (причама).
Re: ХазарÑки речник - Милорад Павић
Тако, на пример, одредница „Бранковић, Аврам" (стр. 27-49) састоји се из
следећих сегмената:
1. уводни паеус од петнаестак редова лексиконског типа;
2.инфбрмација о изворима;
3. казивање о Авраму Бранковићу из пера Теоктиста Никољског -
поверљив извештај бечком двору;
4. Повест о Петкутину и Калини;
5. казивање Никона Севаста;
6. белешка Аверкија Скиле, слуге Аврамовоги веттака за сабље, о
последњим данима Аврама Бранковића;
7. казивање Никона Севаста. ' .
Re: ХазарÑки речник - Милорад Павић
Овакво Ñтруктурира šÐµ одредница не Ñамо да пружа вишеаÑпектно Ñагледа-вање
личноÑти (различите тачке гледишта), него причу чини Ñложеном и развијеном, а
повеÑÑ‚ Ñе доживљава као мали роман. ч Два текÑта у апендикÑу књиге
предÑÑ‚Ð°Ð²Ñ™Ð°Ñ˜Ñ Ñпону између првог и другог издања ХазарÑÐºÐ¾Ð³Ñ€ÐµÑ Ð½Ð¸ÐºÐ° и моÑÑ‚
између два времена: времена ДаубмануÑа, издавача првог издања, и времена
приређивача другог, реконÑтруиÑРног издања. ÐÐ¿ÐµÐ½Ð´Ð¸ÐºÑ Ñ˜Ðµ предÑмртна иÑповеÑÑ‚
оца ТеоктиÑта Ðикољ- Ñког, цриређивача првог издања ХазарÑког речника. Овај
текÑÑ‚, едиÑхоларног облика, разјашњава неке појаве, догађаје и личноÑти из
лекÑиконÑког језгра, књиге, али иÑтовремено пружа информације које ниÑу
Ñадржане у речнику, али које омогућавају боље разумевање романеÑкне приче.
ÐÐ¿ÐµÐ½Ð´Ð¸ÐºÑ II Ñадржи извод из ÑудÑког запиÑника Ñа иÑказима Ñведока у Ñлучају
убиÑтва др Ðбу- Кабира Муавије, које Ñе догодило у 1982. години.
Re: ХазарÑки речник - Милорад Павић
Овим текстом се хазарска проблематика актуелизује и универзализује: прича о Хазарима
није довршена, а хазарска загонеткаостаје да траје. Неки заплети
романескно-лексиконске приче овде се разрешавају, неки феномени остају у овом
времену:
породица Ван дер Спак, кључ са златном дршком, Вирџинија Атех. Ето читаоцу
прилике да настави истраживање по тајнама Хазара и настави причу о хазарском
гштању. џ Завршна напомена о користи од овог речника прима се као наставак
излагања из Претходних напомена: посвећена је књизи, читаоцу и читању,
користи и штети од читања. По томе се закључује да и овај текст припада водећем
наративном субјекту, приређивачу другог (реконструисаног) издања Хазарског
речника. Вероватно свестан тешкоћа и замки читања овакве књдге, наративни
субјект/писац има разумевања за читаоца: ,;Читати овако дебелу књигу значи
дуго бити сам", а „човек данас нема на располагању толико самоће да би могао
без штете да чита књиге, па чак и речнике". Зато пред-лаже одлагање књиге,
дружење и све што долази потом; а што је вредније од сваког читања".
Re: ХазарÑки речник - Милорад Павић
СлојевитоÑÑ‚ романеÑкне приче
Сцијентизам у избору теме и Ñтруктурира šÑƒ излагања не умањује лите-фноÑÑ‚ и
препознатљиРоÑÑ‚ романеÑкног проÑедеа, који произилази из 1чина обраде теме,
природе приче и начина казивања. Ð*оманеÑкно језгро азарÑког речника чини
трокњижје: Црееиа књига (хришћанÑки извÑфи о хазарÑком питању), Зелена
књига (иеламÑки извори о хазарÑком питању) и Жута књига (хебрејÑки извори о
хазарÑком питању). цијентиÑтичРºÐ¸ приÑтуп и изразити техницизам у обликовном
поÑтупку не метају јаÑно уочавање романеÑкних ÑвојÑтава: јединÑтво теме,
лајтмотиви, азграната и занимљива прича, бројноÑÑ‚ репрезентатР¸Ð²Ð½Ð¸Ñ… и Ñпоредних
ликова, пажљиво обликовање јунака уз Ð¿Ñ€ÐµÐ·ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñ˜Ñ ÑšÐ¸Ñ…Ð¾Ð²Ð¾Ð³ унутрашњег Ñивота,
лирÑка фантаÑтика, једнаÑтавно и поетÑки интоцирано излагање.
Re: ХазарÑки речник - Милорад Павић
Прича је врло сложена и испреплетена, еа бројним притокама, пуна разноврсних догађаја и
ликова, Онаје многогласна и вишеаспектна, са великим »ројем причалаца,
мноштвом уметнутж прича и бројним цитатима из Јазли^итих историјских и
псеудоисторијских извора. Прича се доима као амршени лавцриНт кроз који се
читалац креће са извесним напором. Али, :ада открије излазе, успостави везе и_
односе, пронцкне у смисао приче читалац ће осетити задовољство савладаног
напора. У структури Хазарског речника уочава се жанровско богатство: хронике
времена и депсађаја),. повести (индивидуалне и колективне), биографије, новеле,
расираве, писма. Текст је обогаћен цртежима и факсимилима. Жан-ровски облици
обично се не појављују самостално, него се у једној целини одредници) нађе по
неколико жанровских облика. Тиме се остварује проме-на начина казивања,
џромена визуре и тачке гледишта, а измењивањем стварног, псеудостварног и
фантастичног измењује се и читаочев рационални и ирационални ангажман у току
рецепције садржине романа.
Re: ХазарÑки речник - Милорад Павић
Ð*оманеÑкна прича има три Ñлоја:
- Ñредњи век - време Хазара и хазарÑке полемике.
- XVII век - време првог издања ^СазарÑког речника,
- XX век - време обнове интереÑовања за Хазаре и другог издања
ХазарÑког речника.
У првом временÑком Ñлоју, у Ñредњем веку, одиграла Ñе хазарÑка полемика,
централни догађај у хазарÑкој иÑторији и причи о Хазарима: