ja ne razumem...
ja ne razumem...
To je otprilike ideja. Jezik služi da se razumemo, a ne da cedimo Vuka kao suvu drenovinu.
Korektnije bi bilo reći da je odštampam...
Viš kako te vuče ono "fajl".
Činjenica je (dal žalosna il jok, sad nije ni važno) da 95% literature posvećene računarima dolazi sa engleskog govornog područja.
Sećam se jednog profesora koji je napisao Elektroniku I na nekakvom srpskom jeziku koji je sam izmislio. Bio je nesrećan što nije našao srpsku reč za tranzistor (nije prihvatio moju sugestiju "prenot" ), ali je gejt (gate) ponosno nazvao kapija.
Nije stigao da "tunelski efekt" zameni sa "prokopska utiskovitost", niti je elektrone uspeo da zameni sa ćilibarčići, ali i tako, njegova knjiga je bila neupotrebljiva izuzev za spremanje ispita iz njegovog predmeta. (U koju svrhu je bila nezamenjiva)
Пази, стварно нисам за крајности.
Не сматрам да по сваку цену треба тражити реч у српском језику.
Овде се упорно као примери наводе речи из области технике која се и није развијала на нашем подручју па смо у неку руку и принуђени да прихватимо стране речи.
А погледајте још једном примере из уводног поста: паблишинг, стајлинг, пиар...
А и она дешавања и догађања.
С обрзиром на предње, закључујем задње:
Питање је колико лако људи усвајају неке нове речи и изразе не би ли изгледали паметнији, начитанији (мислим, ово је чиста глупост, да читају не би се тако изражавали), модернији и штатијазнам какви све не...
Мудрост се састоји у томе да се баци у море што мањи део товара да би брод пловио лако.
Donekle se radi i o diferencijaciji pojmova.
Ako her stilistu koji se bavi her stajlingom nazoveš frizerom, ima da te pogleda otrovno, da se okrene na petama svojih ljubičastih cipela sa zelenim pertlama, da digne nos i da se udalji vrteći kukovima.
I nije reč samo o tehničkom žargonu. Činjenica je da je stara literatura društvenih nauka neupotrebljiva za današnje uslove. Pa onda stiže nova literatura sa zapada unoseći neminovno i izraze koji su mogli da ne budu zamenjeni.
Kad se samo setim... Zanatlija je bio radnik koji radi sredstvima u svojini građana.
I danas se mučim kako da objasnim šta mu to dođe društvena svojina.
A samoupravna interesna zajednica...
Па овако... Ја сам програмер.
Ми смо учили о датотекама, рачунарима, спољним излазно улазним јединицама као што су екрани, штампачи и тастатуре.
Имали смо меке и тврде дискове, магнетне траке, али и процесоре, магистрале, бинарне кодове...
Правили смо алгоритме са "улаз", "да", "не", "излаз".
Тек касније сам чула за хард, флопи, фајл, принтер, едит (јој, кад кажу едитовање, није ми добро)...
И сад читам уџбенике мог сина из инфоратике, у лепо пише датотека, рачунар, штампач...
Лепо су написани и немотребне стране речи су избачене.
Али кад уџбеник пише свако ко уме да користи комп и да принта, па сам едитује и паблишује...
Е да, моја другарица постала менаџер продаје у салону керамике.
Мудрост се састоји у томе да се баци у море што мањи део товара да би брод пловио лако.
čekaj, a što moje mlađe kojče plakalo kad je čitalo ''starca vujadina''....gde piše ''a na čelu mu čekrkli čelenka, baš čelenka od 12 pera, svako pero od po litre zlata''....
nikad kraja suzama.
где си пошла с крмељиве очи
To i kažem. Uče te (i tvog sina) da koristiš te domaće reči koje jesu upotrebljive. I onda ispolažeš ispite pišući ćirilicom i...
Kada kreneš da nadograđuješ znanje u struci, onih nekoliko ud\benika je davno potrošeno. Prava literatura koju možeš da koristiš ili je na engleskom, ili ju je neki čupavac preveo sa engleskog.
Nije li tako?
nije, nemam sina, nego ćerke.
где си пошла с крмељиве очи
Тако је Зази.
Имала сам срећу да ми је сва литература била на енглеском.
Још се нису појавили чупавци, нису још укапирали да им је то исплативо.
Као ни ја, а могла сам за оракл да зарадим силне паре.
Мислим да сам прва превела све.
Мудрост се састоји у томе да се баци у море што мањи део товара да би брод пловио лако.
U afataru je neka baba
A mom slovenskom duhu svakako je bliža Pikova dama.